Inscriptiones Graecae

«

IG II/III³ 8, 1, 306

»
Attika
jetzt?
Defixio
Täfelchen, opisthograph
Blei
2.Hälfte 4.Jh.?
Übersetzung: Klaus Hallof

A
1[Ἑ]ρμῆ Χθ[ό]νιε, καταδε[δέσθω Πυθοτέ]λης πρὸς τὸν Ἑ[ρμῆν τὸν Χθόνιον καὶ τὴν Ἑκάτη]‒
2ν τὴν Χθονίαν καὶ [γλῶτταν] καὶ ἔπη κ[αὶ ἔργα Πυθοτέλους ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]·
3[Ἑρμῆ Χθόνι]ε, κατα[δεδέσθ]ω Πυθοτέλης πρὸς τὸ[ν Ἑρμῆν τὸν Χθόνιον καὶ τὴν]
4[Ἑκάτην τὴ]ν Χθον[ίαν καὶ γ]λῶτταν καὶ ἔπη καὶ [ἔργα Πυθοτέλους· Ἑκάτη Χθονί]‒
5α καὶ Ἑρμῆ Χθόνιε, κ[αταδεδέσ]θω Τρου[θ . . πρὸς τὸν Ἑρμῆν τὸν Χθόνιον καὶ τὴν Ἑκ]‒
6άτην τὴν Χθονίαν [καὶ γλῶττα]ν καὶ ἔπ[η καὶ ἔργα Τρουθ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
7[. . καταδεδέσθ]ω [Σ]ωσιγέν[ης] πρὸς τὸ[ν Ἑρμῆν τὸν Χθόνιον καὶ τὴν]
8[Ἑκάτην τὴν Χθονίαν καὶ γλῶτταν] καὶ ἔπη καὶ ἔργα [Σωσιγένους].
    vestigia vv. fere 7

B
16ὡς οὗ[το]ς ὁ μόλυ[βδ]ος ψυχρὸς καὶ ἄ[θ]υμος, [οὕτως καὶ τὰ τῶν ἐνταῦθα γεγ]‒
17ραμμένων ψυχρ[ὰ ταὶ ἄθυμα ἔστω] καὶ ἔπη καὶ ἔργα κ[αὶ γλῶττα ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
18[. .]ΑΙ[. . . . . .]ΕΚΤ[. . . . . .]Σ καὶ ἐν δικαστ[ηρίωι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
19[κ]αὶ γυναικῶν [. . . . τῶν ἐ]ν[ταῦθα] γεγραμ[μένων ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒].


A
1Hermes Chthonios („Der Unterirdische“), hinabgebunden sei Pythodeles zu dem Hermes Chthonios und der Hekate
2Chthonia, und Zunge und Worte und Taten des Pythoteles - - -.
3Hermes Chthonios, hinabgebunden sei Pythodeles zu dem Hermes Chthonios und der
4Hekate Chthonia, und Zunge und Worte und Taten des Pythoteles. Hekate Chthoni-
5a und Hermes Chthonios, hinabgebunden sei (S)trouth- - zu dem Hermes Chthonios und der He-
6kate Chthonia, und Zunge und Worte und Werke des (S)trouth- - -.
7Hinabgebunden sei Sosigenes zu dem Hermes Chthonios und der
8Hekate Chthonia, und Zunge und Worte und Werke des Sosigenes.
Reste von 7 Zeilen

B
16Wie jenes Blei kalt und geistlos (ist), so sollen auch von den hier Aufgeschrie-
17benen kalt und geistlos sein Worte und Werke und Zunge - - -
18- - - und in dem Gerichtshof - - -
19und Frauen - - - der hier Aufgeschriebenen - - -

XML-Ansicht